腐文H

分卷阅读139
章节错误/点此举报

小贴士:页面上方临时书架会自动保存您本电脑上的阅读记录,无需注册
    这是一位——”

    “福尔摩斯?”

    见鬼的她为什么不上来!

    歇洛克心里窜出了无名火。

    ——她这是要拦住马车离开吗?

    歇洛克毫不犹豫地反身就跑, 撑着沙发跨越了障碍动作迅捷地冲向楼下。

    “福尔摩斯先生!福尔摩斯先生!”

    是哈金斯在喊他,可他不想回头,再去看刚才她站着的位置,她已经毫无踪迹,显然,她已经乘马车离开了。

    “一位女士给您留了一封信!”

    歇洛克知道,是她留的,一定是,不然还会有谁会送信给这些小家伙们,让他们给他呢。

    “是刚刚那位女士?”他听见自己干涩的发音。

    “是的,她已经乘马车走了。”哈金斯一板一眼地回答,像个小大人。

    歇洛克接过信,又给了哈金斯一笔小费,回头看了一眼她离去的方向,终归是没有追上去。

    他转过身,回到了221b。

    “是你认识的人吗?”华生医生打趣地挤了挤眼睛,“我想我只能猜是那位收到了情书的希尔……”

    歇洛克懒得搭理他,径直回到了自己的房间,重重地关上了门表达自己不忿的心情。

    顺便起居室里华生的哈哈大笑隔在门外。

    他坐在自己的床上,深深地吸了口气。

    她为什么不上楼,为什么不愿意见自己?他脑子有些发热,试图给自己找到个答案。可是在他明白自己别样的心思之后,他就意识到关于她的事情,或许很多就不需要答案的。

    信封上什么都没写,他叹了口气,小心地沿着边缘拆开。

    [福尔摩斯先生,

    见字如面,

    我本迟疑着是不是该见你一面而不是写一封苍白的信,但我知道,我或许是没有勇气到贝克街去再与你坐着闲聊的,所以我做了两手准备,如果我没办法上楼去见你,那我就把这封信交给你,也算是把未尽的话说完。

    其实有些迷茫该从何说起,给你写信好像变成了一件随意的事情,我也不想再去誊抄增加一些掩饰的文字。

    首先,我需要感谢你那天夜里不惜冒险带我脱离困境的举动,在听说你同样安然无恙之后我才放下心来,至少没有因为我的缘故而使你受了伤。我很抱歉兄长对你的能力有所误解,并将我的受伤怪罪于你而不允你来探望。而作为你的朋友,我最清楚你的才华与智慧,如果不是我当时突发的生病,你一定能圆满地将我带离囚.禁——我对此深信不疑,也希望你不要因为我兄长的诘难而自责。

    那枚子弹并没有打中任何要害部位,对我并无影响,我昏睡的时日有些久,但不管是别的医生还是我自己的判断,我也只能说自己是太过困倦(你知道我是怎样值夜班的),所以没忍住多睡了一些日子。你不必担心我的身体状况,毕竟我自己就是一名医生。

    其次,我将我在格林村的见闻以及查阅的资料等等结合,写了一篇论文,论文的基础就是我当日同你讲的那些内容,在我昏睡的这段时间,我的导师将它发了出去,未曾想被认为影射了当今皇室的情况,我作为医生的身份也不□□全,我的兄长决心对外宣称希尔维斯特医生的死亡,并叫我避过这段时间的风头之后再继续行医。若在外面听到什么消息,请不要太过惊讶,也希望你能帮我隐瞒——若真的有人记起来我唯一交好的朋友是你而找到贝克街去问关于我的消息,我知道你能妥帖地应对。

    我写信的时候被约书亚(她可能将成为我兄长的妻子)看到了,她说我写信太过正经了,我想我确实有些窘迫,不知道该用怎样的口吻同你说话,希望你不要见怪。

    事实上我写这封信,是想为我当初的无知鲁莽道歉。这件事情在我们之间一直被避而不谈,但每次想起我都忍不住感到羞窘。我在这次之后回想起了当初我曾被绑架的始末,也终于想起了我冒失求婚的原因。你是一位真正的君子,我在第一次见你我就知道,或许那是毫无根据的,可以被你形容为愚蠢的直觉,但是我就是知道。或许是因为对您隐约的好感以及倾慕,我才做出那样不经过大脑的行为。如果我知道我最后真的有机会和您成为朋友,在最初我一定会考虑清楚不会那样冲动。我强迫自己把这件事情忘记,然而事实令我更加沮丧,我觉得我像是一心求爱的女性(划掉),我像是个为爱情不择手段的女性(划掉),尽管我是抱着和您成为朋友的心态和你来往,但是我最初不合乎礼节的举动让我的行为举止通通变了味。我没有想过我能瞒住你这么久,我一直觉得你一定会发现并且远离我,我庆幸没有,但又更加觉得自己十分卑劣。我知道你看出我是西西莉,但我仍旧选择自私地要求你假装不知,以维持我仅剩的体面,至少在我的朋友面前,我不希望自己变得居心叵测。

    尤其是我后来竟然萌生了不合宜的感情(划掉,修改为:我竟然产生了某些不自抑的情感),这让我更加无法自处。我本想尽力忽视,几乎成功说服了自己同你保持距离,以维系你我之间真挚的友情。但是这次意外之后让我没办法自欺欺人,我也无法心态平和地告诉自己我并未对你抱有不切实际的期待。

    我无法更加准确地剖白自己的心意了,福尔摩斯,在我意识到我所谓的友谊变了味之后,我没办法坦率地面对你。

    不管如何,我必须要感谢你曾给予我的真诚的友谊,让我意识到自己始终不是孤身一人,我的行为有除了兄长之外的人理解,让我在监狱里也能相信会有朋友为我在外奔波。

    不日我将离开伦敦,或许以后难以再会,心里有许多不舍,遗憾因为各种原因不能成为你接下来路途的伙伴,我会继续关注报纸上你的故事,在我身边的人有需要的情况下,我一定会骄傲地介绍我曾经的朋友在破解犯罪上的杰出才能。

    祝你一切顺利。

    代我向华生医生问好。

    你真诚的,

    希尔维斯特]

    信是匆匆写就的,边缘甚至有些没有对齐,歇洛克毫不怀疑她是昨夜挑灯疾书,她从来没有哪封信像这封一样,想哪说哪,还划去了不少不恰当的语句,她确实涂抹的挺死的,但是只要歇洛克翻过纸背,就能看见留下来的印记大概是什么字。

    在看到她再三保证自己的求婚只是出于冲动,出于‘投契’的时候,歇洛克无法否认自己的内心是失落的。如果他们仍是朋友,他会愉悦地接受这个解释,可是现在他先越了轨,他对于她没有产生感情的解释自然就产生了不满。

    可是她说她产生了不合宜的感情——就算是不那么了解感情的福尔摩斯也能读懂这句话的意思。

    他居然有些想笑。

    他就
上一页        返回目录        下一页

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页,按 →键 进入下一页。