第 7 章
苏格兰的海岸 作者:live/稚儿
正文 第 7 章
苏格兰的海岸 作者:live/稚儿
第 7 章
他的话,卡茨马上翻译给提尔:&qut;‘我们的君主让你为他说个故事。'&qut;
君主?!
提尔这才注意到这个男人原来是巴尔萨克!
但,故事?......
卡茨很认真地说:&qut;‘赞美诗或者什么,你得说一个。我们的君主想听。'&qut;
提尔瞪了坐在高脚椅上的男人,心里嘀咕着,凭什么你要听我便要挖空心思地给你说故事?
只是,他还是顺从地行了个礼,清了清嗓子,用熟悉而清澈的声音,在这群维京海盗面前吟唱起神的故事。
&qut;‘耶稣带着他的门徒彼得远行,在路途上发现一块破烂的马蹄铁,耶稣就让彼得捡起来,彼得却不愿弯腰,假装没有听见。耶稣没说什么,自己弯腰捡起马蹄铁,带着这个马蹄铁,他们来到小镇上,耶稣用它在铁匠那里换来3文钱,然后用这钱买了十七八颗樱桃。出了城,二人继续往前走,经过了茫茫的荒野。彼得渴得厉害,耶稣就让藏在袖子里的樱桃悄悄地掉出一颗,彼得一见,便弯下腰捡起来吃,耶稣边走边丢,彼得也狼狈地弯了十七八次腰。最后,耶稣笑着对彼得说:‘要是你刚才弯一下腰,就不会在后来没完没了地弯腰了。’&qut;
他的声音清澈响亮,像清晨海鸥的啼叫,有不少维京人停下杯子聆听这异国的声音。而籍由卡茨的嘴巴,人们听到了这个故事。
这个奇怪的哲学故事,让这些心思简单的维京海盗十分困惑,不得要领,反而在议论着为什么叫&qut;耶稣&qut;的人不直接把樱桃都给&qut;彼得&qut;,而要一颗颗丢在地上。
而巴尔萨克却沉默了,沉稳的脸上看不出表情,然后,他吩咐了卡茨。
卡茨看上去有点吃惊,但还是按他的吩咐与提尔说:&qut;‘我们的君主允许你在他的领土上随意走动,有能力的人在这里将受到尊重。'&qut;
人们为巴尔萨克的决定欢呼,他是一个慷慨的君主,虽然年轻,与已经过世的前王相比,他更有魄力,拥有绝对的权威。
&qut;‘王子殿下!过来这里!我们来喝一杯!!'&qut;卡茨朝提尔招手,顺手推开坐在身旁的一个人,那人被他整个推倒在地上,骂骂咧咧地爬起来,醉醺醺地又趴到别的桌上抓起酒杯仰头大喝。
他们这种酗酒的方式提尔不敢恭维,但卡茨的热情让他没法推脱,只好也坐了过去,拿起酒杯。杯子里是葡萄酿的酒液,与提尔以前喝过的相比显得异常粗糙,只有浓重的酒精味道,没有半点醇香,可看旁边的那些人仰头灌饮,胡子胸膛洒了大片酒湿还意犹未尽地大吼,却觉得这才是男人喝的酒。
混乱得让人发昏的宴会,也让提尔忍不住举起了酒杯。
狂欢的一夜,代价是醒来的时候头疼得跟裂开了一样。
一地的狼藉,提尔在横七竖八的维京人堆里坐起身,这时天已经亮了,其它人也陆续醒来。
一个女人捧了一个木质的大瓢走进来递给离门口最近的男人,那个人接过,用瓢里的清水漱口洗脸,然后又将木瓢递给了附近的人。就这样一个传一个,始终是用同一个瓢。
提尔瞪大了眼睛,不可思议地盯着卡茨接过木瓢,掬起里面不知道多少人用过的水洗了把脸,然后笑着将木瓢送到他面前。
提尔嫌恶地推开木瓢,像里面装满了蚯蚓,然后爬起身走出屋子。
跟里面充满酒气的溷浊空气不同,外面是让人精神一震的清新,提尔深深地吸了口气,为自己轻率的行为深感意外。他们确实是一群杀人不眨眼的暴徒,但同时也相当直率豪爽。昨晚的狂欢,他跟不少海盗拼酒,那些曾经兵戎相对的敌人,居然这么简单便能兼容彼此,举杯畅饮。
提尔顺着水流的声音走去,那是一条内河,水浅无法行船,清澈见底。远远看过去,一个裸着上身的男人站在河水里,正弯腰捧水洗脸。
走近了,看到那男人赤裸的后背,提尔惊愕地发现他的身体居然有如此之多的疤痕,新的覆盖在旧的上面,层层叠叠,几乎没有一块是完好的皮肤。
贵为护国骑士的自己身上也难免有几条疤痕,但与这个维京海盗根本无法相比。
战士!
提尔脑中响起了这个词语。
男人直起身,转身走上岸,只看了站在岸边的提尔一眼,冷淡。
河水沾湿了淡银的头发,披散在宽厚的肩膀上,灿烂的阳光为他镀上金黄,像一顶华贵的皇冠。
高大的身躯掠过提尔。
&qut;巴尔萨克。&qut;
男人听到自己的名字,回过头来。
提尔挑衅地说:&qut;我能打败你。只要我手上有剑。&qut;
不知道他是否能听懂话中的含意,男人只是冷冽地扫了提尔一眼,转身,走开。
04、跳板上的战神
提尔盘算着在离开这里之前挑战一下这个维京君主,但事情总不如他所料。
晚餐的每个晚上,人们都总是喜欢围坐在有君主所在的大房子里,吃肉喝酒,大肆畅谈,经常还有大声吆喝的人,他们的声音像一群发疯的公牛,卡茨却说他们其实是在唱歌。
当第五天的清晨来临,提尔一如往常走出居所,却看到一个诡异的满身是血的孩子站在广场的空地上。
卡茨打着哈欠路过,在提尔身边停步:&qut;‘早上好,我的王子殿下。'&qut;
对于他的戏弄,提尔不打算理会,他指着那个奇怪的男孩:&qut;‘这是怎么回事?'&qut;
&qut;‘哦,他昨晚就已经在哪里了。'&qut;卡茨挠挠耳朵,&qut;‘他在等我们看见他。'&qut;
&qut;‘看见?你不是已经看见了吗?!'&qut;
&qut;‘不、不。很多时候眼睛看到东西并不真实。特别是隐藏在云雾里的恶灵,它们常常用幻觉让人以为是真实,我们以前就吃过这样的亏。'&qut;卡茨看着那男孩,&qut;‘很快就会有人接他进去了,君主已经知道他的存在。'&qut;
果然,一个男人从大房子里出来,带领男孩进了屋子。
提尔和卡茨也跟了进去。
巴尔萨克接见了那个男孩。
男孩激动的诉说起来。
卡茨不时低声为提尔解说:&qut;‘他的名字叫哈利,是北方一个伟大的君主霍尔德尔的儿子。他的父王让他带来信息......'&qut;
忽然,卡茨脸色大变。
其它人也神情肃穆,如临大敌。提尔不明白,问卡茨。
第 7 章
恋耽美
正文 第 7 章